目前分類:未分類文章 (1112)
- Nov 20 Mon 2017 17:06
請問誰能供給完全的台南翻譯社及翻譯公司的資料? 最好是有完全的名稱 ...
- Nov 20 Mon 2017 08:40
張學友(Zhāng Xué Yǒu) <我真的受傷了(Wǒ Zhēn De Shòu Shāng Le ...
- Nov 20 Mon 2017 00:18
Willy's Fish講授筆記』Android Error:Uncaught translation erro
- Nov 19 Sun 2017 15:38
戀愛,不消翻譯(Lost in translation),觀影心得(有雷)
- Nov 19 Sun 2017 07:13
文欣翻譯社WINtranslation
- Nov 18 Sat 2017 22:48
王維Wang Wei – 鹿柴LuChai (English Translation英文...
- Nov 18 Sat 2017 14:16
翻譯辦事– Nova Journal Experts
- Nov 18 Sat 2017 05:54
Prospect of Guo Wengui explosive revelations 郭文贵爆料之前景
- Nov 17 Fri 2017 21:27
??翻譯社的收費標準是若何?
- Nov 17 Fri 2017 12:58
•高雄翻譯社: 學術論文翻譯之摘要翻譯技能與策略
- Nov 16 Thu 2017 11:36
[錄取] CMU LTI MS (Low CS Background)
翻譯公正推薦[Program] CS PhD [Admission] CMU LTI MS(Applied for PhD) [Rejection] UIUC CS PhD Princeton CS PhD Washington CS PhD [Decision] CMU LTI MS [Background on CV] B.S.in EE 翻譯公司 NTU: - Translation & Interpretation Program - Overall GPA: 3.87/4.3 (3.79/4.0) Publication: - 2nd author conference paper Exams: - TOEFL: 114/120 - GRE: V159, Q170, AW4.5 Work Experience: - Software Intern at startup(1 year) - Data Scientist Intern at startup(2 months, same company) Teaching Experience: - Linear Algebra Teaching Assistant Recommender: - 2 x 台大專題傳授 - 2 x 練習主管 (1封好像沒用到) [Low CS Background] Few relevant coursework with relatively low grades - EE: 計較機程式(A-), 計算機概論(A-) 翻譯公司 資料結構與程式設計(B+) 翻譯公司 演算法(A), 深度進修及深層結構化(A), 數位語音處置懲罰概論(A+) - CS: None [申請過程] - 念頭 我對出國唸研究所 翻譯意志,其實不像四周的人如斯的果斷.一方面是對去 米國讀CS賺$$的人生公式沒什麼嚮往,再者是感覺出國唸書沒有門徑解決我人 生碰到的所有問題.最初會申請有部門是為了回避吧.而準備申請時也一向隨性 不太認真.例如說大四為了滿足胡想--克服對電磁波 翻譯驚駭去--而修了電磁波 嘗試還有微波導概論:後果吃了B跟C吧.我此刻切實其實可以安然告知本身我測驗考試過 了 翻譯公司但非CS課的C真 翻譯對申請完全沒有接濟. 真的有想出國讀研究所應當是在參加conference的時辰,覺得看到各式各樣 跟語音相幹 翻譯研究很有趣很開心.由於本身本身蠻喜好語言(大學也有修一點西 文),CMU 翻譯LTI一向是我的首選(看到有語言學傳授我超開心),然後也是撇開 排名身分我比較有樂趣 翻譯program. 若是申請沒上加上沒有決意要去的話 翻譯公司我應當會在工作吧.申請的時候,我 同時也在找工作.其實一入手下手就知道結果不會好 翻譯公司果不其然真的問什麼不會什麼, 有一次還告知我:我們想找會programming的人.因為大學 翻譯時候因為真的很隨 性也沒有修什麼機電系的課,專題又是偏CS相關,最後感覺自己好像是一個只會 燒飯然後又煮的很難吃的廚師. 而最終決意會去唸書而不是工作是因為 1.我真的很喜歡這個範疇 翻譯公司。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯我感覺我會學得很高興 2.自認能力不足想先趁在黉舍壓力不比工作大時把該學的工具補齊 3.感覺拿到CMU的M.S.人生不管在國外或回台灣城市比此刻狀態輕易很多 - 選校 那時只丟Ph.D緣由是因為有錢,又不好意思只丟一間 翻譯公司對不起寫推薦信 翻譯老 師,所以就隨性挑了其他3間.但繳錢了之後,發現本身其實沒有準備好要讀博, 所以若是真 翻譯拿到Ph.D offer 翻譯話,我應當照舊會留下來工作吧. - 英文 由於並沒有那麼當真想申請上黉舍 翻譯公司TOEFL部分我沒有準備.GRE 翻譯話我就只買 了一本Barron看題型做練習.如今回憶起來有點悔怨,本身應當趁測驗的時刻認 真背單字,想說可能再也沒有這類賣力讀英文的機遇. - CV & SOP 我感覺在包裝上,我算是幫本身做到100% 翻譯公司沒舉措再更唬爛了. CV方面,我在overleaf上挑了一個template做的,我感覺latex很棒 翻譯一點是 不需要用腦就能夠比人家用word辛勞排還都雅(還有色彩!).別的 翻譯公司在寫做 Project 翻譯時辰,我都邑盡可能寫細項和功效(這裡就有很大 翻譯膨風空間 翻譯公司譬喻 說應當用 Recall權衡的就寫Precision很高之類的...),還有把略微接觸過的 器械也都盡可能寫上去. SOP的話,我第一段先用我的常識觀開首,第二段寫某Ted talk的(不要思疑 翻譯公司 是google來的) multipotentialities來說述本身修課的隨性(電磁波,翻譯學 程)和黉舍經歷 翻譯公司剩下兩段各寫一段練習經驗,最後一段則是寫申請的黉舍好棒 棒. - Recommender 恰好修的專題有兩位指點教員 翻譯公司所以就要在黉舍要了兩封.別的又因為兩段 實習要了兩封.擬搞的話我是參照google到 翻譯一份闡述3種分歧水平的保舉信 範本去擬的(他講了一些他感覺看保舉信的人會想看到學生什麼特質)大部份 翻譯學校都是只拿3封,而我自己 翻譯排序是照跟我相處時候長短,不是我感覺誰 會對我申請輔助最大,這類隨性應當算上失誤,丟Ph.D應當多丟教授吧我猜... - 心得 由於我在服兵役的時刻申請,成功嶺和269旅給予了我很多時候思考到底什 麼是本身真正想要 翻譯.如果當時選擇延畢一學期的話 翻譯公司我想我就沒法有這麼清 楚的目標.(有方針很主要,by某Joe).別的我感覺在申請進程的一個很主要 翻譯事情是,不要因為拿到Rejection就心灰意冷 翻譯公司讓他人的價值觀來決定你對 本身的見地.我感覺只要有明白的目的,唸什麼黉舍絕對不會是阻礙.感謝幫 我寫推薦信 翻譯先生&主管們,感謝同窗們各類cover,最後最需要感激的我女友 翻譯公司對不起接下來要遠距了QQ,我們一路加油吧,ㄞ~
- Nov 16 Thu 2017 03:11
擁抱心裏的守護精靈─不達景
- Nov 15 Wed 2017 18:39
[交換] 上古卷軸5特別板非官方中文化請求協助
依博文翻譯各位XBox玩家好,我是《The Elder Scrolls V: Skyrim》中文化 翻譯「大學漢化」雜工 翻譯社由於上個月《Skyrim Special Edition》推出後入手下手支援XB1模組分享,所以漢化組決 定測驗考試移植到XB1平台上來分享。 Unofficial Chinese Translation for Skyrim Special Edition https://mods.bethesda.net/#en/workshop/skyrim/mod-detail/3184343 但是在PC情況上沒什麼問題的中文化模組,但由於內含檔案的特殊性,以致於沒法像 其他一般模組那樣順利運作 翻譯社儘管我和建議人benny的勉力協調與測試下已降服大多數 的問題,但仍有一個問題存在。這個問題據認識是跟遊戲系統與XB1 Live毗連時過於鬆 散的語系設定有關,如果沒法解決,就代表這個模組依然沒有百分之百正常運作,有部 分仍在使用官方本來 翻譯內容——致使出現內容的紛歧致性 翻譯社 有一名一樣是遊戲文本翻譯 翻譯韓國朋侪提供了體式格局(這個體例我早先也曾想過,但當 時感覺可能性不太高就是了),我已根據他 翻譯體式格局做了更新,但是問題是發起人這邊的 網路情況變得難以配合(benny是上海人,本來都是靠翻牆作毗鄰,所以牆國人,你們知 道的) 翻譯社而巴哈姆特 翻譯上古卷軸專板仿佛也沒有XB1玩家,所以希望在這裡追求有采辦上 古卷軸五的特別版玩家的輔助,以作這部門的測試,然後見告我了局。 首要是想知道玩家在中文情況下,「最近一次」訂閱、下載本模組以後: 1、遊戲主動重載後,遊戲主選單項目中有沒有「MODS」或「漢化及開辟團隊」字樣。 2、如果沒有,則「切換XB1語系至英文再切換回來」進入遊戲之後,是不是出現上述所提的字樣。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 我預估可能會做兩次測試,但假如此次成功了,就無需再一次測試了。測試結果請推 文或私信告知我皆可。 在這裡先感激幫忙撥空測試的版友(土下座)。 若有違背版規請見諒,會馬上點竄,感謝。
- Nov 15 Wed 2017 10:13
鈴華ゆう子(Suzuhana Yuuko)—背中合わせ(Senaka Awase) English ...
- Nov 15 Wed 2017 01:48
王維Wang Wei – 鹿柴LuChai (English Translation英文自 ...
- Nov 14 Tue 2017 17:21
[譯者] 旅遊網站英譯中兼職翻譯(全省皆可)
- Nov 14 Tue 2017 08:49
[ML]FairyTaleじゃいられない舉止劇情翻譯
- Nov 14 Tue 2017 00:18
光耀下的孤苦 孔劉