close
今天開始,谷歌「神經機械翻譯」手藝可用於9種語言翻譯,除英文,法文、德文、西班牙文、葡萄牙文、中文、日文、韓文、土耳其文也能利用 翻譯社(譯者:中央社鄭詩韻)1051116
聽來簡單,但這可是歷經多年努力,花費偌大工程才做到 翻譯。先前谷歌的手藝都只能片段闡發語詞,再硬生生地拼集整合,譯文往往僵硬難明,但既然谷歌的機器目前已能整句翻譯,譯文讀起來理應更切近母語人士水準。
(中心社)
網路巨頭谷歌(Google)現在敢對你打包票了,拜手藝提高之賜,很多人經常使用 翻譯谷歌翻譯現在已可整句處置譯出語,翻出比以往加倍通順的譯文 翻譯社
弗雷斯特研究公司(Forrester Research)闡發師嘉提葉里(Mike Gualtieri)也認為谷歌 翻譯新方式是重大沖破,但他預期手藝推出初期仍可能犯些尷尬的錯誤,就像照片辨識辦事推出之初,會認錯一些器械那樣。
美聯社與美國出名科技新聞網站CNET報道,這類「神經機器翻譯」(neural machine translation)手藝,和谷歌曩昔幾年間用於辨識照片中人體和物體的技術近似,谷歌形容為10年來翻譯辦事的最大進步。
文章來自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20161116003108-260412有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜