索布文翻譯該若何成為一位專業 翻譯口譯人員? 起首需要的是專業級 翻譯碩士課程訓練,以增添求職的競爭力 隨著口譯市場的成長,如今 翻譯客戶對於口舌人的要求,專業學歷和經歷是同時垂青 翻譯社 University of Bath_MA Translation with Business Interpreting(中文組)正供應 專業的練習,很合適想要針對某單一大企業或機關擔負In-House口譯或是會議口議成長 翻譯 學生。 ★課程特色: ◎ 小班制 ◎ 包含口譯和筆譯的練習 ◎ 學生可以針對市場的需求培育所需的翻譯和口譯技術 ◎ 翻譯題材從一般貿易、商業溝通到專門領域,像是高科技產業,皆包含 ◎ 每週摹擬現實商務情境,藉以提高學生口譯和會談能力 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯◎ 有機遇到聯合國、非營利組織或是政府機構實習 ☆申請要求: ▲ 大學結業(任何科系可) ▲ 雅思7.5 翻譯公司 寫作7.0,其它6.5 想領會更多的University of Bath的MA Translation with Business Interpreting 的課程和申請準備, 接待報名Course Director-Miguel Fialho在1月25日 翻譯索引的講座 講座時間:2018年1月25日18:00-20:00 講座所在:索引台北辦公室 台北市大安區106羅斯福路三段261 號 10 樓 (捷運台電大樓站二號出口) 講座報名: 線上報名https://goo.gl/EoWmYq Email報名[email protected] 電話報名02-23692928 / 04-23198148 台中的同學們 接待到我們台中辦公室(忠明南路42號6樓/ 04-23198148) 以視訊體例列入
目前分類:未分類文章 (1112)
- Jan 13 Sat 2018 05:41
[諜報]口筆譯工作的入門
- Jan 12 Fri 2018 21:19
[台北] 國立臺北護理健康大學徵英文編修人員
通加語翻譯job版制止張貼違反「就業服務法」、「性別同等工作法」、「勞基法」與其他法令之文章 發文者已贊成一切遵守現行法令,並確知文責自大 翻譯社本工作確切勞健保! 此兩行刪除,文章會被刪除不另通知。 ※請列位資方共同遵照。 【公司名稱】 國立臺北護理健康大學 ※沒有填寫公司名稱將會被刪文 翻譯社 ※人資沒有填寫人資公司和原徵人公司(共2公司)名稱將會被刪文。 【工作職缺】 英文編修人員 【工作內容】。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 We are looking for experienced English academic writing editor to assist international students in acadmic thesis/ papers' editing 翻譯公司 writing, consulting and to assist International Affairs Office in dealing with international affairs and documents translation. 沒有內容會被刪文!! 【徵求條件】 (1) Minimum 2 years of relevant translation or journal editing experience; preferably in health care related fileds. (2) Ability to return translation and edited manuscripts to students in a timely manner. (3) High level of academic writing skills. (4) Excellent organizational and communication skills. (5) Detailed-oriented and good translator ethics. (6) Fluency in Chinese and English speaking, listening, reading and writing. ※為保障板友就業機遇同等,雇主對求職人或所僱用員工,不得以種族、階級 、語言、思想、宗教、黨派、籍貫、出生地、性別、性偏向、年齡、婚姻、 面貌、五官、身心障礙或以往工會會員身分為由,予以歧視。 【工作地址】 國立臺北護理健康大學 國際學生中間(11219 臺北市北投區 明德路365號親仁樓B103室,近石牌捷運站) 【工作時候】 依本校相幹劃定: 週一至週五上午9時至下戰書6時 ※沒有填寫工作時候將會被刪文。 每週工時跨越40小時,請寫加班費 【月休】 週休二日 ※沒有填寫月休及排班軌制 或月休太低將會被刪文。 【公司福利】 請勿寫勞健保 無勞健保是違法 翻譯 此欄請寫額外的福利 【薪資局限】 碩士級講師薪資標準 新台幣53,000~60,000元 ※行政院勞委會於106年1月1日起調漲基本工資為月薪21 翻譯公司009元 ※無薪資、比照國科會、對照本校規定、面議、電議,薪資不清等水桶一週 時薪工作請貼Part-Time板 月薪未達21009一樣會被刪文 【需求人數】 1名 【聯絡人/連系方式】 國際暨兩岸教育中心 羅小姐 電話:02-28227101分機2732 Email: [email protected] 【其他備註】 需檢附資料和應徵體式格局請參以下公告連結: http://icsed.ntunhs.edu.tw/news/detail/sn/21
- Jan 12 Fri 2018 12:57
【翻譯軟體】保舉4 個翻譯、口譯app 軟體,讓你寫的、說的都能翻譯成別國 ...
- Jan 12 Fri 2018 04:27
計較機概論/科技趨向金融科技人工智慧深度進修
- Jan 11 Thu 2018 19:59
《死海古卷》記錄說,諾亞方舟的形狀其實像一座金字塔@ Project ...
- Jan 11 Thu 2018 11:33
生日禮物台東縣關山鎮生日蛋糕好吃千層蛋糕
- Jan 11 Thu 2018 03:09
Intel 64 處理器硬體所有中招,軟體修復縫隙最高導致30% 效能下滑 ...
- Jan 10 Wed 2018 13:54
[問題] 485
保加利亞文翻譯列位版友,大家好 (此為代PO.) 同夥父親已經過世 翻譯公司 他名子中包括一個”瑞”字 翻譯社朋侪一直以為他 翻譯英文譯名是JUI,所以當初在填寫I-485, G325a和美國 翻譯結婚證書中, 填寫的是JUI。 後來,同夥家人去戶政事務所開立的個人戶籍謄本出證實是RUI,並繳交給移民局。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 而今收到RFE節錄如下 A review of your household registration record reveals that your father’s name is Rui. However, you indicate in part 3 of application is Jui. Similar 翻譯公司 the form G325a indicates your father’s first name is Jui. Finally, it is noted that your marriage certificate also identifies your father’s name as Jui.in view of the foregoing, the recorded constitutes a discrepancy regarding your father’s first name. Rui as opposed to Jui Lin. Please explain the discrepancy regarding your father’s name. You must submit any appropriate den documentation to support your assertions (I/e/ copy of your father ‘s passport biographic page or other civil documentation). If your father change his name, you must submit official documentary evidence of the name change. further, if the discrepancy is the result of an error on the household registration record 翻譯公司 you must provide a new household registration record with correct information along with a statement from the issuing authority that acknowledges the error and its subsequent correct. If you submit a document in any language other language, it must be completely translated. The translator must certify that he/she is competent to perform the translation and that the translation is accurate. the foreign -language document must be submitted with English translation 今朝已經到戶政事戶所從頭開立一份父親名子為JUI的戶籍謄本. 可是戶政事務所沒設施供應任何acknowledge the error的文件,只跟我伴侶說他們是依造函打點 [本人及相關親屬之姓名請以護照之英文姓名為第一優先,並請攜帶護照(或護照影本)解決,若無護照者,以漢語拼音填寫(姓名不屬於本件戶籍謄本文義翻譯之列,如填寫之英文姓名毛病,請從頭申請)。] 請問是否有列位任何方式可讓戶政事務所開立? 是不是可以請戶政事務所發函給我朋友說明翻譯原則,然後將之翻譯轉交給移民局? 感激列位的幫忙!!! -- Sent from my Windows
- Jan 10 Wed 2018 01:31
Japanese Translation 日文翻譯APP(Excite翻譯詞庫)
- Jan 09 Tue 2018 17:09
??翻譯社的收費標準是若何?
- Jan 09 Tue 2018 08:44
周杰倫(Zhōu Jié Lún) <說好的幸福呢(Shuō Hǎo De Xìng Fú Ne)> @ 昕
- Jan 09 Tue 2018 00:19
[問題] 外文西概Norton版本 第八跟第九版
- Jan 08 Mon 2018 15:52
你我之間,友誼不消翻譯
- Jan 08 Mon 2018 07:27
Japanese Translation 日文翻譯APP(Excite翻譯詞庫)
- Jan 07 Sun 2018 23:02
戴佩妮(Dài Pèi Ní) <街角的祝願(Jiē Jiǎo De Zhù Fú)> @ 昕
- Jan 07 Sun 2018 11:29
翻譯社詮釋是一種釋義,但也很難說是意譯
商業文件翻譯服務 看到您的來信扣問,勾起Charlie過往 翻譯進修經驗,歷歷在目、感想良多!我們打造這個網站的目 翻譯,也就是進展可以或許幫助所有正在學英文的同夥們製造一個「用英文思慮模式學英文」 翻譯情況,若您多加操縱網站上的進修功能,持之以恆,有一天您勢必可以或許自滿地說:「我用英文思慮模式在學真實的英文!」但願以上淺見,可以或許給您一些進修上的匡助!有了這套進修方式,Charlie和C.Y.兄弟倆在學英文的路上很是順利。C.Y.研究所卒業到竹科找工作前往考多益(TOEIC),在完全沒有準備的環境下一次考到金色證書;Charlie去美國進修前 翻譯托福測驗只行使投軍的細碎時候自修,完全沒有上補習班,一次就輕鬆高分過關。在論文翻譯時,對於父親的進修法,Charlie也間接有了更深一層的領悟:為何各人都說在台灣學英文沒有情況,所以總是學欠好?離鄉背井到了美國,和老外溝通時不再有中、英文翻譯轉換的機遇,天然而然地會改用英文邏輯去思慮,很快英文的任督二脈就可以夠買通。Charlie發現,父親當初教給我們所謂 翻譯「禁絕看中文的英文進修法」,和翻譯社的確就有異曲同工之妙!
推薦保持:糊口相幹知識分享
- Jan 07 Sun 2018 02:55
Genymation無法利用Google Play及Google API、GCM
- Jan 06 Sat 2018 18:29
[徵才]美商安亨茂徵求Regional Technical Sales
英翻瑞典語【公司名稱】 美商安亨茂有限公司台灣分公司 【工作職缺】 Regional Technical Sales 飼料營養營業 【工作內容】 1. To help Regional Manager to grow business with technical and nutritional service 翻譯公司 majorly in Swine, Poultry and Aquaculture. 2. Develop new and existing customers. 3. To deliver speeches and translation on technical topics and products presentation in seminars and sales calls. 4. To provide service on nutrition, formulation 翻譯公司 and farm/raising management. 5. Translation on technical literature. Help coordinate research trials. 6. Report to Regional Manager-S.E. Asia 1. 協助主管開辟市場、增進業務- 翻譯社首要重點為畜、禽、水產飼料市場。 2. 為客戶與本團隊提供手藝辦事、營業溝通、客情聯繫、行銷支援等。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 3. 客戶造訪、鑽研會主持主講、擔負中英翻譯等。 4. 飼養管理/飼料營養配方辦事。 5. 翻譯技術及試驗文件、現場實驗之擬案、手藝溝通 翻譯社 6. 告訴給東南亞事業區司理。 【徵求條件】 1. Better with 3 years Swine, Poultry and/or Aquaculture background with sales and nutritional experience. 2. Solid understanding of swine/poultry economics 翻譯公司 production, and nutrition. 3. Willing to travel. 4. Public speaking for seminars and meetings. Good presentation skills. 5. Strong communication in English and Chinese. Ability to provide verbal and written translation of Chinese to English and English to Chinese. 6. Computer Skills – PowerPoint, Excel, Word, and Email. Ability to generate spreadsheets and graphs. Ability to generate a PowerPoint presentation. 7. Organized 翻譯公司 detail-oriented, and work in a self-driven manner. 1. 希望具有3年以上現場銷售及營業推行經驗。 2. 須具有飼料營養運用經驗、及相幹學歷背景 翻譯社 3. 具備精良中英文溝通能力 4. 具備傑出公眾簡報技能及Office運用能力 5. 須能共同公司之客戶拜訪及出差行程 6. 個人特質: 有活力、有工作熱情、責任心、團隊合作精神、自我驅策力。 【工作地址】 台北市松山區,近捷運小巨蛋站2號出口 需出差 【工作時候】 9:00-17:30,午休一小時 【月休】 周休二日 【公司福利】 中秋及春節禮金、不按期員工會餐、感恩節及聖誕節放假 【薪資範圍】 依學經歷面議 【需求人數】 1-2人 【聯絡人/連系方式】 敬請e-mail中英文履歷自傳至 [email protected] 黃小姐 。 無中英文自傳者請恕沒法受理 翻譯社適合者將自動邀約面談。
- Jan 06 Sat 2018 10:01
[台北] 政大荒井夏來先生徵專任研究助理
中翻葡job版制止張貼違反「就業辦事法」、「性別平等工作法」、「勞基法」與其他司法之文 章 發文者已贊成一切遵循現行司法,並確知文責自尊 翻譯社本工作確切勞健保! 此兩行刪除,文章會被刪除不另通知。 ※請列位資方共同遵照。 【公司名稱】 ※沒有填寫公司名稱將會被刪文。 ※人資沒有填寫人資公司和原徵人公司(共2公司)名稱將會被刪文 翻譯社 國立政治大學 【工作職缺】 專任研究助理 (國貿系荒井夏來先生) Full-time Research Assistant to Natsuki Arai (Assistant Professor 翻譯公司 Department of International Business, National Chengchi University) 【工作內容】 行政工作為主 (行政文書、公文、報帳、中英翻譯...) 研究與教授教養工作為輔 (批改考卷、監考、資料搜集、整理先生 翻譯筆記...) - Primary: Administrative work (processing administrative documents and Chines e-English translation etc.) - Secondary: Research/teaching related work (data collection and organizing le cture notes in economics.) 【徵求前提】 ※為保障板友就業機遇平等,雇主對求職人或所僱用員工,不得以種族、階層 、說話、思惟、宗教、黨派、籍貫、出生地、性別、性傾向、年歲、婚姻、 面貌、五官、身心障礙或以往工會會員成分為由,予以歧視 翻譯社 需要前提: - 中文、英語流利 - 基本電腦操作 (最少要會用MS Office) - 大學學士卒業 加分: 經濟學、會程式說話 - Proficiency in English - Computer skill (minimum: MS Office) - Bachelor’s degree or above - Knowledge in economics or programming would be an advantage, but not req uired. 【工作地址】 國立政治大學 【工作時間】 ※沒有填寫工作時間將會被刪文。 每週工時超過40小時,請寫加班費 聘請時代: 2017/9月~2018/7/31 依工作表示有機遇續聘一年 工作時間: 週一~五 表定是每天工作8小時+1小時休息 *上下班時候彈性*沒有加班* From Fall 2017 to July 31 翻譯公司 2018 (Starting/ending period could be negotiabl e. It could be extended one more year depending on the performance.) 【月休】 ※沒有填寫月休及排班軌制 或月休太低將會被刪文。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 8天(週休二日) 【公司福利】 請勿寫勞健保 無勞健保是違法的 此欄請寫額外的福利 上下班時候彈性 有時可在家工作 【薪資局限】 ※行政院勞委會於106年1月1日起調漲基本工資為月薪21 翻譯公司009元 ※無薪資、對照國科會、對照本校劃定、面議、電議,薪資不清等水桶一週 時薪工作請貼Part-Time板 月薪未達21009一樣會被刪文 依科技部劃定 學士級第一年代薪31520 碩士級第一年月薪36050 【需求人數】 1人 【聯系人/連系方式】 聯系人:Natsuki Arai 聯系方式:[email protected] 請將「英文履歷」存成PDF 其他加分文件請掃描 履歷須包含:學歷佈景、工作經驗、特長、認證 (電腦軟體、說話...等) 會回信給入選者,將在「九月初」起頭面試,未入選者恕不另行通知。 Interested candidates should send a CV (as a pdf file) to Natsuki Arai (na [email protected]). In the CV, please include information on your educational background, work experience (TA, RA, etc 翻譯公司 if any), and skills and qualification (computer software, language (such as TOEFL), etc.) If you have any supporting documents (academic transcripts 翻譯公司 score reports of language tests, etc), please send the scanned copies with your CV. Short-listed candidates will be selected for an interview after the rece ipt of application. The interview will be conducted sometime in early September 【其他備註】 先生不會中文,寄信給老師請用英文!! 我是現任(行將離任)助理,這份工作首要是協助教員處置懲罰所有校內行政文 書,大部門是報帳,行政手續可能有點複雜,然則習慣後其實就是各類例行 公務,細心點每每不會有問題。 上班時候特別很是彈性,工作有辦完辦妥即可,先生人也很好,希望可以幫他找 到下一任助理!
- Jan 06 Sat 2018 01:38
[心得] 反思罪與罰 杜斯妥也夫斯基Dostoyevsky
文件翻譯價格推薦我浏覽 翻譯是下面這本英譯版本,長563頁 翻譯社 Crime and Punishment: Pevear & Volokhonsky Translation (Vintage Classics) 以下微雷,約簡單介紹這本書,如果對這本書有樂趣,儘管提問 罪與罰是俄國作家Dostoyevsky在19世紀所寫,讓他響名世界之名作。本有著數千頁篇幅 的罪與罰在當時出書社的要求下刪減成本來 翻譯三分之一,但此舉依然不影響本作 翻譯可看性。 罪與罰的寫作體例承襲著Dostoyevsky的一貫風格,有著大量的角色對話與獨白。總計有 六章節以及一尾聲。講述著Raskolnikov這位21歲的功令大學生退學後的故事。讀者不僅可 以見識到犯案後 翻譯掙扎,更會禁不住深思起英雄 翻譯真正意義。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯本書由第一章節Raskolnikov 所犯下的一則謀殺案貫串全書。書中Raskolnikov對Sonya說道:「我殺 翻譯是一個原則,而人 們最害怕的就是踏出新的一步。」 本書有許多值得讓人沉思的問題,例如:這世界分成兩類人,一種是平凡人(ordinary), 另外一種是超凡的人(extraordinary),超凡的人可能數百萬人中才會泛起一名,像是拿破崙 、牛頓都是超凡 翻譯代表,而超凡的人則有權利去殺人(commit the murder),因為他們負有 打破舊有劃定規矩任務 翻譯社拿破崙殺了數以千計的人,但後人傳誦他,為他立紀念碑,就是最好的 證明 翻譯社而Raskolnikov認為他必需跨出第一步,打破現有的舊規,因此他殺了老婦人,占據 了她的財產,為了未來鋪路 翻譯社但在故事後半段他卻起頭深思,他開始承受身心 翻譯疾苦(he su ffers),甚至在想這麼做是否是對 翻譯,而最後他給自己的謎底是:「這些問題拿破崙壓根 都不會想,我並沒有跨過那道底線,我還站在原地…」-------------------問:為甚麼拿 破崙殺了數千人卻越挫越勇,而Raskolnikov則是在刻苦? 另外一個很有趣的點是本書主角Raskolnikov在做重大決議前,或是完成工作以後都一向在 城市裡面走(walks in the street),而故事産生的地址聖彼得堡是一座有目標的城市(inte ntional city),當初沙皇建造 翻譯時辰,就是為了讓世界看到俄羅斯不再像以前一樣,他們 也有能力站上世界舞台,而這座城市是不是對主角有什麼影響? 城市對人 翻譯影響很顯著,70年代80年月,大家都說要去台北打拚,而目前台北這座城市 人滿為患,就像故事中主角所住的聖彼得堡,當時就有兩百萬人棲身,很多人上來台北念書 或工作都邑感覺台北的步驟與其他城市有分歧,而這多少都會間接的影響人們 翻譯表情以及想 法。 人人認為對於Raskolnikov來說,救贖會是什麼? 十分保舉人人浏覽這英譯本,這兩位翻譯家是得過大獎的翻譯作家,文筆很是的棒。