close
感激此次由 nrsouvyi小花點唱由辛蒂·羅波 Cyndi Lauper唱的
這首 Hot Gets a Little Cold翻譯老例由奶油小花在這炎炎夏日
,為您翻唱。
翻唱其一
Heaven
You say it could be heaven ...
But I don't really know ...
Lovers come and go ...
When hot gets a little cold
圖說: 石獅腳下踩球者為公
圖說: 石獅腳下踩球者為公
====
(聽說,瑪麗亞強颱這兩天,正馬不停蹄地過趕來,幫忙消暑。)
我想華碩翻譯公司可能會狼吞虎嚥
也可能會嘴角泛血,因為粉嫩鮮紅,不為什麼
我但願你也來一口
固然我也經常幹那種事
不外有的時辰也是情不自禁翻譯社義氣相挺
就像穿上馬靴露出毛毛腿也是
熟的有點生 - Butter Pudding
Hot Gets a Little Cold - Cyndi Lauper
沉溺只是一種等候
主演的那張照片展現
讓華碩翻譯公司們比及積分滾動
當熱得有一點冷
卡拉布丁- 熟的有點生

當人們都在討論
美牛和澳牛的差別
固然都是牛
加上紅酒火烤後
熟的有點生
Infatuation is just the great anticipation
Of starring in that picture show
Let's wait until the credits roll ...
When hot gets a little cold
性別
眼睛聞著部落格裡的性別
但要若何辨別
螢幕裡出現裝可愛的文字
公的有點母
華碩翻譯公司可能會被帶走但已不再是誰人我
是什麼我聽到你說翻譯公司愛華碩翻譯公司,因為我很堅強
我進展你沒有錯
美牛,你說它多是美牛
把特,我真的不知道
我會盡可能僞裝是澳牛
當熟的有點生...
當熟的有點生...
當熟的有點生...
公的有點母 - 汪二妹
天堂,你說它多是天堂
好吧,我真的不知道......
我會盡量不讓它顯示出來
當熱得有點冷......
當熱得有點冷......
當熱得有點冷......
性別,你說它是公的照樣母的
啊啊啊~華碩翻譯公司真的不知道
我會盡量假裝是~嗯!~嗯!~
當公的有點母...
當公的有點母...
當公的有點母...
當訪客都在討論
文字表情和性別的差別
然後蒙著面處處串門子
不知名的訪客
公的有點母
翻譯公司說它多是美牛
翻譯公司說它多是天堂
原文中譯 (翻的不好,有更好的翻譯還請賜教)
很久沒唱卡拉了,感受有點生疏翻譯
Heaven, you say it could be heaven
Well I don't really know ...
I'll try not to let it show
When hot gets a little cold ...
When hot gets a little cold ...
When hot gets a little cold ...
====
====
美牛
但華碩翻譯公司真的不知道
去餐廳時吃三分
熟的有點生
2018-05-31
====
翻唱其二
I could get carried away but not anymore ...
What was it I heard you say you love me 'cause I'm strong
I hope that you're not wrong
天堂
但我真的不知道
戀人來往來來往去
當熱的有一點冷
把特=BUT。
把特=BUT。
如圖: 三峽祖師廟石獅.............................................................................................................................................................................................................................................................
來自: http://mypaper.pchome.com.tw/jiunwang/post/1375779231有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
文章標籤
全站熱搜