close

翻譯人員翻譯社

(おんな)に生(うま)れて ()かったわ  為女人真是太好了

目隠(めかく)しをしてきたけれど こぼした涙(なみだ)固然蒙住眼睛走來 但泛出的淚水

(わか)るでしょ 解るでしょ                了吧 了吧

もう大丈夫(だいじょうぶ)                      已沒關系了

翻譯:林技師

か細(ぼそ)くなっても あなたに惚()れて即便已變細 還是愛你呀

*****生字註解在補寫中*****手さぐりをしてきた=手さぐりをしてきた何か=何か信じ=信じ歩いてきたのね=歩いてきたのねなって=なって生れて=生れて良かったわ=良かったわ解るでしょ=解るでしょ目隠しをして=目隠しをしてきた=きたこぼした=した拭って=拭って乾かし=乾か抱ける=抱ける感じる=感じる遠まわりして=遠まわりしてなっても=なっても惚れて=惚れて支えたの=支えたのより添う=より添う

(こころ)にあるのよ 仕合(しあわ)せが 仕合せが 有的是幸福 幸福

(おんな)に生(うま)れて (うれ)しいの  為女人 使人雀躍

(ある)いてきたのね あなたとふたり     翻譯公司兩人走了過來

(こころ)により添() 仕合(しあわ)せが 仕合せが依偎心頭的幸福 幸福

(とお)まわりしてきたけれど この黒髪(くろかみ) 固然走來 但這黑髮

影片供給者(僅卡拉OK伴唱)NiceDreamfulさん

作曲:弦哲也

  

(こころ)で感(かん)じる 仕合(しあわ)せが 仕合せが 從心中感受到的幸福 幸福

(わか)るでしょ 解るでしょ                了吧 了吧

1846

苦労(くろう)もいまでは (かすみ)になって  現在辛勞已化為雲

(ぬぐ)って乾(かわ)かし あなたのそばで              擦乾後在你身旁

影片(神野美伽)提供者:higuchi6779n5さん

黒髪

(かな)しいことさえ この手()で抱()ける連悲傷的事也這雙手抱住

ふたりでひとつの 生活生計(じんせい)だから       兩人共渡平生 所以

(なに)かを信(しん)                        相信某

もう大丈夫(だいじょうぶ)                      已不要緊了

 

作詞荒木とよひさ 

()さぐりをしてきたけれど                 固然用手去試探

もう大丈夫(だいじょうぶ)                      已不要緊了

原唱神野美伽

日文進修

刊行:2012

神野美伽日文演歌黒髪黒髪+注音+翻譯中譯+日文學習

(おんな)に生(うま)れて (ささ)えたの         為女人 支持著

    本曲歌詞中的生涯(しょうがい)唱成人(じんせい)乃前者為5個音節而歌曲的旋律唱到此處時僅需4個音節故採意圖思較接近的漢字以後者翻譯

 

(わか)るでしょ 解るでしょ                了吧 了吧

黒髪(くろかみ)



文章出自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/329792639-%E7%A5%9E%E9%87%8E%E7%BE%8E%E4%BC%BD%E7%9A%84%E6%97%A5有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 miltoni508ww8 的頭像
    miltoni508ww8

    miltoni508ww8@outlook.com

    miltoni508ww8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()