close
其他高加索語翻譯翻譯社(1)Translation by Arthur Cooper
Looking up, I find the moon bright;
對詩歌翻譯沒有研究,這位Y.B. Liang不知是何許人.網路上找不到,也就算了.倒是覺得這份中譯平實貼切,很合乎原詩淺白,老幼能讀的精力.因為華碩翻譯公司家的小同夥,不僅一教就會背,並且聽過「垂頭思便當」這個台灣兒童耳熟能詳的仿作後,想都沒想就衍生出” I bow my head, think of my food”這種又壓韻又合意譯的文句.
Lift my head, I watch the bright moon,
唐詩英譯:靜夜思
BG朗讀唐詩 靜夜思 朗讀英詩
I bow my head翻譯社 think of my home
So that it seems Like frost on the ground.
Ann 朗誦唐詩 靜夜思 朗誦英詩
"65306", {});
I bow my head翻譯社 think of my home
So that it seems Like frost on the ground.
Ann 朗誦唐詩 靜夜思 朗誦英詩
靜夜思 李白
I saw the moonbeams play before my berth
值得留意的是,譯者用moonbeam而不是一般常見的moonlight.這是有原因的.因為在英文裡,moonlight老是用在夜晚偷雞摸狗,不甚光亮的場景,常讓人聯想到月黑風高之類的壞事,是個負面用詞.中國人的月光皎潔無暇,英譯唐詩就不克不及用moonlight了.因而可知,詩雖短雖白,譯者卻用了心.
比力起來,這位Y.B. Liang的英譯,是否是好懂好唸又好背?
附註:本日向藏書樓預約了兩本唐詩三百首英譯,或許過幾日可以補上其他譯作比力.目前只找到這三種版本,以Y.B. Liang的英譯最為合意.
And wonder if that can be frost on earth.
(2)Translation by許淵沖
Lowering my head,
There is bright moonlight,
I wonder if it's frost aground.
Abed, I see a silvery light翻譯社
床前明月光 疑是地上霜
On a Quiet Night
和其他英譯比較:
舉頭望明月 垂頭思故裏
我只是有點兒疑惑,首句用了曩昔式,為什麼後三句卻都是現在式呢?
Before my bed
I raise my head, look at the moon—
Bowing翻譯社 in homesickness I'm drowned.
Translation by Y. B. Liang
I dream that I'm home.
以下內文出自: http://blog.roodo.com/dcalfine/archives/1682094.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
I saw the moonbeams play before my berth
值得留意的是,譯者用moonbeam而不是一般常見的moonlight.這是有原因的.因為在英文裡,moonlight老是用在夜晚偷雞摸狗,不甚光亮的場景,常讓人聯想到月黑風高之類的壞事,是個負面用詞.中國人的月光皎潔無暇,英譯唐詩就不克不及用moonlight了.因而可知,詩雖短雖白,譯者卻用了心.
比力起來,這位Y.B. Liang的英譯,是否是好懂好唸又好背?
附註:本日向藏書樓預約了兩本唐詩三百首英譯,或許過幾日可以補上其他譯作比力.目前只找到這三種版本,以Y.B. Liang的英譯最為合意.
And wonder if that can be frost on earth.
(2)Translation by許淵沖
Lowering my head,
There is bright moonlight,
I wonder if it's frost aground.
Abed, I see a silvery light翻譯社
床前明月光 疑是地上霜
On a Quiet Night
和其他英譯比較:
舉頭望明月 垂頭思故裏
我只是有點兒疑惑,首句用了曩昔式,為什麼後三句卻都是現在式呢?
Before my bed
I raise my head, look at the moon—
Bowing翻譯社 in homesickness I'm drowned.
Translation by Y. B. Liang
I dream that I'm home.
以下內文出自: http://blog.roodo.com/dcalfine/archives/1682094.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
文章標籤
全站熱搜