翻譯公證翻譯社別的有一個問題必需提示大家,例如:陳,這個姓的英文為CHEN
有的網站還很貼心的提供典範讓各人看
上述的例子都是一些比較會泛起的情況,根基上都大同小異
這邊因為是典範榜樣所以豬豬就用筆名來進行輸入正式註冊時請千萬不要用筆名唷!
假如不知道怎麼拼或是護照不在身旁或還沒辦護照@@
大家可以直接至網站翻譯就不消這麼麻煩還要本身打,簡單又快速
請先確認該日文網站要求輸入的是日文平化名還是片化名,在來進行設定輸入
意思是請用平化名輸入,這時候候就不克不及使用英文拼音
護照外文姓名拼音對比表:http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=1608&ctNode=172&mp=1#r18
但分歧的網站所標示的會有所不同,只要照它的劃定來輸入,必然會註冊成功
不然到時刻沒辦法提出證實或是CHECK IN時姓名跟護照上的紛歧樣就囧爆了 XD"
假如註冊不成功,在行使以下方式將英文拼音換成日文化名
設定完日文輸入法後,就能夠直接在要填寫日文假名的地方直接輸入
要成功輸入日文化名,第一個步調就是新增日文輸入法在你的Windows系統內
若是日文片化名的話,會釀成<チュチュ>
起首必須將本身的中文姓名翻譯成英文拼音,一般關照照上是最準確的
有的日文網站在註冊時需要填寫化名的處所甚至可以直接填中文姓名的英文拼音
這邊就簡單來來介紹一下當你要到日本網站註冊時
先簡單來介紹一下日文化名,日文裡有分平化名及片化名兩種
不外並不是每個網站都可以直接填英文拼音,所以照樣進修如何將它變成日文化名對照要緊
相信良多同夥對於日本網站註冊時一定要輸入姓名化名而感應懊惱
【姓名】姓名,【セイメイ】日文片化名姓名
設定好輸入日文平化名照舊片化名後,此時中文姓名的英文拼就派上用處了
【お名前】姓名,【ふりがな】日文平化名姓名
一般護照都邑利用威妥瑪(WG)拼音,故建議利用WG拼音
不外照舊建議完全部會日文的同夥,註冊時先輸入 <中文姓名的英文拼音>
輸入日文時會釀成ちぇn,最後阿誰n請按一下空白鍵,就會釀成ちぇん
這邊以Windows XP為例,其他系統略有不同,但大同小異
現在也有很方便利用的姓名中文轉日文專門網站
需要把中文姓名換成日文化名輸入的幾個常泛起的例子
如許就不消在多花一個步驟把英文變日文了!真的長短常方便XD
*2015/05更新:新增姓名中文轉日文專門網站及利用方式
有時會特別標明<ひらがなで入力してください>
就請到下面這兩個網址,直接行使網路上的姓名查詢工具來進行翻譯
片化名一般較不常見,當你將姓名英文拼音翻成<日文片化名>時,一定會是上面其中一個
姓名中翻英.中文姓名英譯.姓名翻譯.姓名音譯:http://c2e.ezbox.idv.tw/name.php
請留意若它不會自己跑出日文化名,請按一下空白鍵,選擇日文假名就OK了!
因為連日文看到看不懂了怎麼可能會知道自己的姓名怎麼寫!?
豬豬的英文拼音為CHU CHU,所以只要直接輸入CHU CHU就會變成<ちゅちゅ>
平假名一般比力常見,當
不用擔憂,其實只要知道本身的中文姓名的英文拼音,就能夠把它變成日文化名
中国語カタカナ変換:http://dokochina.com/katakana.php
以下文章來自: http://iyong.pixnet.net/blog/post/28144639-%e3%80%90%e6%97%a5%e6%9c%ac%e3%80%91%e8%a8%bb%e5%86%8a%e6有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
- Mar 21 Wed 2018 03:03
【日本】註冊日本網站若何將本身的名字轉換成日文化名(2015/05更新)
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言