close

英翻德翻譯社

 

()ち葉()の音(おと)にも ()り返(かえ)我也回頭聽聽落葉的聲音

おんな炎()

刊行:2016

ねえ あなた 裏切(うらぎ)りだって かまわない呢ㄟ 我甚至是個背叛者 也沒關係了

本当(ほんとう)は命(いのち)も捨()てられる真的連命都可捨棄掉的

*****插播朋友所推薦勁爆影(灣檢察署的敗北,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到詳細說明及留言內容,但願觀眾按下喜歡)*****

やっぱりわたし (おんな)です               果然華碩翻譯公司還是個女人

作曲:弦哲也

原文彦

 

たとえばあなた (のぞ)むなら          即使對你有所期望的話

原唱:花咲ゆき美

(いと)しさ過()ぎて (にく)くなる愛得過分頭反釀成憎恨你了

(さび)しさ抱()いて ゆらゆらと ゆらゆらと懷抱著孤單我 搖啊搖擺著地

()える口紅(べに)() 夜待月(よまちつき)擦著燃燒的唇膏 在陰曆17~20的月夜下

女人的猛火

やっぱりわたし (おんな)です               果然華碩翻譯公司還是個女人

だれかをたとえ ()かせても             即便我惹得有人飲泣

影片(花咲ゆき美翻)供應者:ssmusicplantationさん

あなたと愛(あい)を咲()かせたい我也想跟你將愛修成正果(使綻放)

翻譯:林技師

(なみだ)がぽつり またぽつり       眼淚一滴滴又一滴滴地掉落

3055

             本曲歌詞中炎(ほのお)、口紅(くちべに)劃分被唱成火()(べに),乃前者別離是34音節但現實上歌曲的旋律唱到此處時只能分別容納12音節而已故採用後者意思較接近的漢字之發音來取代那讀者會問歌詞中的恋の炎、おんな炎,乾脆用恋の火、おんな火不就得了嗎這就不了解詩人作詞的意圖了 恋の火有恋の炎文句來得脫俗嗎?怪不得電視的賣治胃食道逆流藥之告白裏 告白公司的老闆大花脾性說:怎麼一年來告白詞皆用火火太俗了氣得他把告白文案撒向空中而胃食道逆流就發作了簡直俗氣的文句會令人生氣正如蘇軾說無肉令人瘦無竹令人俗一樣恰是這個事理而已!

あなたの胸(むね)をくらくらと くらくらと在同心專心一意之女人的猛火中

 

*****隨便窩的告白將歌詞及影片離隔,隔得很零亂,並不是本部落格如斯放置,敬請原諒,請各人忍受一下。*****

ねえ あなた (あい)されるより 愛したい呢ㄟ 與其被你愛 不如想去愛你

日文進修

            夜待月是月相以陰曆計十七夜為立待月(たちまちづき)十八夜為居待月(いまちづき)十九夜為寝待月(ねまちづき)、臥待月(ふしまちづき)二十夜為更待月(ふけまちづき)翻譯

ねえ あなた (あい)されるより 愛したい呢ㄟ 與其被翻譯公司愛 不如想去愛翻譯公司

*****生字註解在補寫中*****望むなら=望むなら泣かせても=泣かせても咲かせたい=咲かせたい愛される=愛される愛したい=愛したい焦がす=焦がすぽつり=ぽつり振り返る=振り返る過ぎて=過ぎてなる=なる裏切り=裏切りかまわない=構わない抱いて=抱いて燃える=燃える引き=引き

第二影片供應者(僅卡拉OK伴唱):来夢来人さん

あなたの胸(むね)をくらくらと くらくらと在一心一意的戀情之烈火中

花咲ゆき美日文演歌おんな炎女人的猛火+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

 

德律風(でんわ)のひとつ ない日(にち)には一個德律風也沒有的一天裏

()がす一途(いちず) おんな炎()啪啦地 啪啦地燒焦你胸口(倒裝句)

*****列位歌友若您喜歡本部落格歌曲的話就請別離點右上角的三個告白一下林技師便會有充沛的經費買正版的CD以找到失去的歌詞告白要點擊才管帳價,您的舉手之勞便能大大地扶助本部落格又朋友傳來的司法奇遇記,也煩請點進去不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的增進,促使台灣的當政者好好檢討以促進司法改革,因此列位也做了一件善事是增進司法改良的推手之一了!

()がす一途(いちず) (こい)の炎()啪啦地 啪啦地燒焦你胸口(倒裝句)

  

         日文捨てられる=一段動詞捨て的語尾第三段改成第一段+れる成被動態但假借為能夠=可以或許捨棄掉翻譯

林技師在此向大家拜託了*****請注意網頁中心的告白不是林技師的,固然都一樣,但靠右邊豎立的才是屬於林技師的,請不要點錯。

            本曲歌詞中落ち葉的葉、裏切り的切,本來別離唸清音的,但跟前面名詞的字並列,就得離別唸成濁音的,誰叫翻譯公司要當老二,當老邁(排在前面)就不會變濁音。



本文引用自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/563106043-%E8%8A%B1%E5%92%B2%E3%82%86%E3%81%8D%E7%BE%8E%E7%9A%84有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 miltoni508ww8 的頭像
    miltoni508ww8

    miltoni508ww8@outlook.com

    miltoni508ww8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()