close

科薩文翻譯翻譯社

 (岐阜県北方町・無職・63歳)

若作り わかづくり            化裝、梳妝讓自己看起更年青

 

三百字小說──遺失紐扣者(附翻譯練習)

 

早上我到公園散步時,看見有人掉了一顆紅色的紐扣在地上。撿起來一看,材質為合成樹脂、有著摩登玫瑰斑紋的鈕扣上,有著磨擦過的痕跡。

我為此想像露出苦笑,此時,一位帶著吉娃娃的老師長教師正要經過我面前,同時還不竭東張西望掃視著地面。那隻狗身上穿戴一件輕飄飄隨風搖擺的背心,當我的視線落在背心的接合處時,頓時張口結舌翻譯

合わせ目          あわせめ   接合處、接合線

 周りに誰もいない翻譯はて、どうしたものかと側(そば)のベンチに腰かけ、持ち主を想像した。

翻譯實習

 

きょろきょろ     東張西望

 

操練日翻中的話,
建議請在好悅目過日文文章,
進修一些自己平常不會用的講法後再進行。
這個操練的重點是讓我們利用的中文,
可以釀成漂亮的日文
(一般來說,若是翻譯公司有哪個概念轉不外來,
 就會翻不出原文的模樣翻譯

苦笑したら → ~たら
做出某個動作後,事情倏忽成心外進展。
這個用法在日文小說或故事中超等重要翻譯

句型:

 

ひらひら       飄飄然(輕的東西飄來飄去)

單字:

以下原文出處:http://www.tokyo-np.co.jp/article/novel300/list/CK2013042802000150.html

 

 

 赤いボタンが一個足りない。

 

 派手で可愛(かわい)いから、小さな女の子が転んだ弾みにちぎれたんかな。お気に入りの服だったら悲しがってるに違いない。いや、案外、わしより年の行った若作りの婆(ばあ)さんかもしれんぞ。

 

這顆紐扣精緻可愛,所以有可能是個小女孩跌倒,而那顛仆的衝擊力將紐扣扯開。假如她很喜歡那件衣服,她現在必然很難熬吧翻譯不,紐扣的主人說不定出乎我料想,是個年數比華碩翻譯公司大,卻服裝得很年青的老太婆也說不定。

 

 

 

通り過ぎようとした → ~ようとした
正要做出某事、正要發生某事的時態。

今天是之前提過的翻譯操練翻譯
要實習中翻日、日翻中都可以。

以下,大師來練習吧~

転んだ弾みに → ~はずみに
因為某個動作的勁道,而致使的後果

我四周此時沒有任何人。「嗯,到底是怎麼回事?」華碩翻譯公司心想著,並在一旁的長椅上坐下,想像了一下紐扣主人的樣子。

 

ボタンの落とし主 安藤 邦緒

 

 苦笑いしたら、目の前をチワワを連れた爺(じい)さんが、きょろきょろ地面を見ながら通り過ぎようとした翻譯その犬が着ている、ひらひらと風に揺れるチョッキの合わせ目を見て唖然(あぜん)。

 

操演中翻日的話,
請看著上面的日文翻成中文(盡量翻得天然、不像日文一樣)
沒概念的人可以看華碩翻譯公司之前寫的一篇文章
兩種不同的翻譯流派

 早朝、公園を散歩してたら、赤いボタンが落ちていた。拾うと、きれいな薔薇(ばら)模様の合成樹脂の表面に擦(こす)った跡がついている。

 

 

 

   

年が行く =  年を取る   上年數

有人掉了紐扣

1. 假如她很喜好那件衣服,她此刻一定很憂傷吧。

 

2. 此時,一名帶著吉娃娃的老師長教師正要顛末我眼前,同時還絡續東張西望掃視著地面。

 

3.  早上華碩翻譯公司到公園漫步時,看見有人掉了一顆紅色的紐扣在地上翻譯

 

4.  「嗯,究竟是怎麼回事?」我心想著,並在一旁的長椅上坐下,想像了一下鈕扣主人的模樣翻譯

 

5.  多是個小女孩顛仆,而那摔倒的衝擊力將紐扣扯開。

 

 

 

 

はてどうしたものか  はてどうしたものか是一組的,
「嗯,究竟是怎麼回事?」的意思翻譯

2013428

 

 

上面少了一顆紅紐扣。

------------------------

 

チョッキ          小背心



本文來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/25094050.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 miltoni508ww8 的頭像
    miltoni508ww8

    miltoni508ww8@outlook.com

    miltoni508ww8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()