Young and sweet年輕而甜蜜
You are the dancing queen妳就是舞后
You can dance妳可以縱情舞動
Anybody could be that guy任何人都可被選上
You can jive縱情搖擺
演唱:
Looking out for another再尋覓另外一個目標
Young and sweet年青而甜蜜
Dig in the dancing queen她勉力以赴成為舞后
Feel the beat from the tambourine抓住鈴鼓的節拍
Ooh Ooh 嗚嗚
Only seventeen才十七歲
Dancing queen就成為舞后
舞后
You can dance妳可以縱情舞動
Dig in the dancing queen她努力以赴成為舞后
You come to look for a king妳走去尋覓國王
And when you get the chance當妳捉住機遇
Feel the beat from the tambourine捉住鈴鼓的節奏
Watch that scene仔細看那幅情景
Anyone will do任何人都行
Ooh Ooh 嗚嗚
Only seventeen才十七歲
Everything is fine一切都很完善
See that girl看看誰人女孩
With a bit of rock music有一些搖滾樂
You can dance妳可以盡情舞動
Agneta Ase Faltskog在Jonkoping市於1950/4/5出生(怎麼把女生的年紀曝露出 其實不敬) 其星座為牡羊座翻譯
Watch that scene細心看那幅情景
英文進修
Having the time of your life縱情享受妳人生誇姣光陰
See that girl看看那個女孩
Night is young and the music's high夜還早,音樂氛圍正高昂
And when you get the chance當妳捉住機會
Where they play the right music那邊播放著正點的音樂
You can jive縱情扭捏
本曲為
Dancing Queen
You are the dancing queen妳就是舞后
Dancing queen就成為舞后
Oh Yes 是的
You're a teaser翻譯社 you turn 'em on妳是個挑逗者,讓他們心癢癢的
Ooh Ooh 嗚嗚
You're in the mood for a dance妳跳舞的情感正高昂
You're in the mood for a dance妳舞蹈的情感正奮發
jive=扭捏;having a good time=享受誇姣光陰;scen=氣象;Dig in=開動(吃)、起勁以赴,但dig之俚語為懂或喜歡;the lights are low=要譯成燈光昏暗,不能譯為燈光很低;Looking out for=到外面找;the right music=譯成正點的音樂很傳神;Getting in=沉入而忘情;Night is young=夜還早;a bit of =有一點;get the chance=抓住機會;Feel the beat=抓住…的節拍;tambourine=鈴鼓;teaser=挑逗者;turn 'em on= turn them on=啟動了=讓他們心癢癢的;will do=…都行
Dig in the dancing queen她勉力以赴成為舞后
Getting in the swing讓人沉入而忘情扭捏
Having the time of your life縱情享受妳人生美妙光陰
Leave 'em burning and then you're gone使他們慾火焚身,然後妳就快閃
See that girl看看誰人女孩
作詞作曲:B.Andersson/S.Anderson/B.Ulvaus
Oh Yes 是的
Dig in the dancing queen她勉力以赴成為舞后
Watch that scene細心看那幅景象
的英文老歌舞后Dancing Queen+歌詞+中譯翻譯+英文進修
Looking out for a place to go到外面找個處所去玩
Friday night and the lights are low週五夜晚 燈光灰暗
插播一下同夥所推薦勁爆影片(台灣檢察署的腐敗,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體申明及留言內容,但願觀眾按下喜歡鍵(不會有個人紀錄,不像臉書按讚會有個人紀錄))
Having the time of your life縱情享受妳人生美妙光陰
You can jive盡情扭捏
本文出自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/153294246-ABBA%E7%9A%84%E8%8B%B1%E6%96%87%E8%80%81%E6%AD%8C%E8%8有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932