close

建物權狀翻譯服務

ずっと 怯えている苛立つ程

p.s. 有補上暁有唱,但不在歌詞裡的字,但不確定是不是准確;如果有誤都接待奉告 翻譯社別的,有效分歧顏色區分分歧措辭者。

 

[(摧毀一切懷疑)x3 將這份恐懼殺了吧]x4

(啦)x33

[(壊せ)x3 殺せ]x4

他人眼裡 翻譯本身並不不異

他討厭自己

直到永久

 

啊,我仍是會繼續忍受

是啊,對於無形的人影

 

自分が嫌ってるあの誰かは

[(摧毀一切懷疑)x3 將這份恐懼殺了吧]x4

ああ 耐え続けるのだろう

 

別人眼裡的本身其實不不異

我試著說服本身

「為何我會是他人 翻譯眼中釘?」

喜歡就幫手點個讚吧

接管無形人影永不消逝 翻譯存在

 

 

[(壊せ)x3 殺せ]x4

是啊,對於無形的人影

この 頭 の中 保とうとしてる

緊到像是要把它支離破碎

卻沒發現也許

我老是害怕到一個焦躁的境界

この不安が 弱い心

 

ああ 耐え続けるのだろう

「纰謬,我不是那種人」

受け入れよう 消えはしない その影を

嫌われているのさ

嫌われているのさ

 

きっと 終わりはない

そうさ 形のない モノに

 

気付けない だけで もしかしたら

本文同步於我 翻譯FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (8/31那篇):

不安束厄局促我薄弱虛弱的心

 

 

 

我總是害怕到一個焦躁的田地

「為何我會是別人的眼中釘?」。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

啊,我照樣會繼續忍受

詞:暁   曲:奈緒

總有一天,我會諒解本身,也饒恕其他人

自分が嫌ってるあの誰かは

 

 

他討厭本身

いつの日か 僕を許そう ヒトを許そう

 

ずっと 怯えている 苛立つ程

もう 理解ってる 終わりがないことも

誰かから見た 自分本身かもしれない

 

誰かから見た自分本身かもしれない

https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/

(la)x33

 

そう 形のない モノに

 

因為我終於領會一味懼怕只會沒完沒了

「違う 僕はそんな人世じゃない」

気付けないだけで もしかしたら

 

卻沒發現也許

律している 壊れるほど強く



引用自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/400634519-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 miltoni508ww8 的頭像
    miltoni508ww8

    miltoni508ww8@outlook.com

    miltoni508ww8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()