close

論文翻譯

The sunset shed some light on the fresh moss of the road through leaves of trees in the dark woods.

返景入深林,復照青苔上      fǎn jǐng rù shēn lín,fù jhào ching tái shàng

文章標籤
English Translation 王維 鹿柴 英文翻譯 Wang Wei LuChai Chinese Poetry 唐詩

 

<更多英文教學接待參觀我 翻譯FB粉絲頁

空山不見人  kōng shān bú jiàn rén


English Translated by Marian Lin (英文自譯)


In the mountain, because it is so quiet you can only hear natural sounds, which shows there are few people visit here.

王維 Wang Wei  – 鹿柴 LuChai (the location name of his deer ranch)

翻譯社

-> 翻譯社|,-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯

 

Sometimes the voices were heard coming from the woods which break the serenity.

非經贊成,不得轉

艾旺多語翻譯

但聞人語響   dàn wùn rén yǔ xiǎng

本篇文章援用自此: http://yujenmarian1.pixnet.net/blog/post/221751407-%E7%8E%8B%E7%B6%AD-wang-wei--%E2%80%93-%E9%B9%BF%

有關翻譯的問題迎接諮詢華頓翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

文章標籤
翻譯社


以下內文出自: http://kirkcrn57xfh.pixnet.net/blog/post/335088145有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 miltoni508ww8 的頭像
    miltoni508ww8

    miltoni508ww8@outlook.com

    miltoni508ww8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()