close
The sunset shed some light on the fresh moss of the road through leaves of trees in the dark woods.
返景入深林,復照青苔上 fǎn jǐng rù shēn lín,fù jhào ching tái shàng
文章標籤
English Translation
王維
鹿柴
英文翻譯
Wang Wei
LuChai
Chinese Poetry
唐詩
<更多英文教學接待參觀我 翻譯FB粉絲頁>
空山不見人 kōng shān bú jiàn rén
English Translated by Marian Lin (英文自譯)
In the mountain, because it is so quiet you can only hear natural sounds, which shows there are few people visit here.
王維 Wang Wei – 鹿柴 LuChai (the location name of his deer ranch)
翻譯社-> 翻譯社|,-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯
Sometimes the voices were heard coming from the woods which break the serenity.
✽非經贊成,不得轉載
艾旺多語翻譯
但聞人語響 dàn wùn rén yǔ xiǎng
本篇文章援用自此: http://yujenmarian1.pixnet.net/blog/post/221751407-%E7%8E%8B%E7%B6%AD-wang-wei--%E2%80%93-%E9%B9%BF%有關翻譯的問題迎接諮詢華頓翻譯社
文章標籤
翻譯社
以下內文出自: http://kirkcrn57xfh.pixnet.net/blog/post/335088145有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜