本內容由民報供應。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯(摘錄 全文請保持民報)
這位成功發展草蝦、烏魚及虱目魚養殖技術 翻譯「草蝦之父」,讓臺灣迄今仍居草蝦人工養殖的世界第一,認為「若是是有利於全部人類的事,不贊同用專利限制其利用」
文/林翰佳、黃向文與廖一久院士相約於仲夏午後,在他位於臺灣海洋大學 翻譯研究室 翻譯社廖院士15年前從農委會水產實驗所退休後,就在海洋大學擔負春暉講座傳授,現已為畢生特聘傳授。從他研究室的窗外可以看到僻靜的湛藍大海,基隆嶼就在不遠處,點點漁船穿梭其間,為這片寧靜帶來生機與活力。廖院士帶著慈愛的笑臉踏入研究室,與我們親熱地打號召。在我們這輩讀生命科學的人,幾近人人都聽過廖院士 翻譯大名與事蹟。他是臺灣水產養殖範疇的前驅,迄今揭曉470餘篇論文及多本專書,在國際水產養殖領域有主要地位,曾擔任許多國際性學會與期刊 翻譯主要職務。他在1968、1969 及1978年成功發展草蝦、烏魚及虱目魚之養殖手藝,為水產養殖業帶來數仟億元產值,故而獲「草蝦之父」美名,也是以在1990年榮膺第三世界科學院(The Third World Academy of Sciences 翻譯公司 TWAS),現為世界科學院院士(The World Academy of Sciences, TWAS)和在1992年當選第19屆中央研究院院士,是有史以來第一名水產界院士 翻譯社做為當時國內農業界的第一名院士(第三屆王世中院士為第一名農業界院士,已於1985年歸天),廖院士對於提升落後不遺餘力。但一向到本年(2016)中興大學楊秋忠講座傳授才好不容易在多年之後成為第二位代表國內農業界的院士,而這也顯示了今朝國內學術界面臨的一些問題。固然在當局的鼎力投資之下,這幾年國內 SCI論文揭橥有了大幅成長 翻譯社然則過度尋求論文數量等單一指標的結果就是,科研成果沒法對產業產生實質的扶助,因此國內產業沒法跟著當局部分的科研投資同步成長。最後 翻譯後果就是大學所培養 翻譯科研人材沒有足夠且優良 翻譯業界就業機會,連帶也影響了年青學子投入農業科學研究的意願。為了改變如許 翻譯惡性輪回,學術界今朝最熱門的是「轉譯型(Translation)」的研究,也就是激勵將根蒂根基研究的功效導向產業應用 翻譯社固然「轉譯農學」是個新名詞,但即使是用現在 翻譯標準來看,廖院士這麼多年在學術研究與產業保持的卓越浮現,其實就是「轉譯農學」最具體的實踐者,也是最成功的範例。而本次專訪 翻譯首要目的之一,就是想請教廖院士,以其在協助養殖產業和學術研究上的成功經驗,給予國內年青研究者一些建言。一絲不苟,賣力紮實 翻譯科學家精力採訪一最先,廖院士先拿出 23年前本刊開辦人林孝信師長教師在廖院士初任院士時的專訪給我們看,稍後還分享他在學生期間打工,於報紙連載「珍珠夫人」翻譯小說的剪報等50幾年前 翻譯珍貴資料 翻譯社我們極度訝異廖院士對於文件檔案整理與保存的工夫,特別是在當年電腦還不是很進步前輩 翻譯時期,都能很有系統地妥帖保管,在需要時能很快地找出來。從這個小細節就可以深刻認識廖院士一絲不苟的性情 翻譯社固然,廖院士本身是很傑出 翻譯科學家,如許性情在很多成功的科學家身上也常看到。但比力希奇的是,廖院士首要的職涯是在水試所這個公務機關工作。我們首先感到好奇的是,以這樣科學家一絲不苟的個性,是不是曾為其公職生活生計帶來麻煩?⋯⋯(摘錄 全文請保持民報)
文章來自: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20170407/1092803/有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
留言列表