close

專業英文翻譯翻譯社

()の中(なか) (うま)れたら いちずに同心專心一意地下來於這世間的話

作曲:杉本真人

發行:1994

日文進修

原唱桂銀淑

(だれ) わたしを ()てるでしょう華碩翻譯公司一向都是如許地一心一意

それが しあわせ あるよでなくて那裡沒有幸福存在

願如花鳥一

(はな)のように (とり)のように

(はな)のように (とり)のように堅信在有生之年內 願猶如花朵一般

作詞:阿久悠

(あい)をいっぱい あげたのに給與出滿滿的愛

(こい)の終()わりを ()らされる來的碎片 被奉告愛情竣事了

(ゆび)の間(あいだ) さらさらと不知什麽時候 從手指間

(はな)のように (とり)のように願如同花朵一般 鳥兒一樣

 

追いかけて=五段活用動詞的語尾第三段う改第二段的以成適用形以便跟下一個動詞適用+下一段動詞的掛ける直接刪掉+成連用形=追上前去不是中文的追掛了;行けば=行く之五段活用動詞的語尾第三段改第四段+=若下去的話;はかない=果敢ない=空幻的;逃げ水=空中樓閣;なくて=形容詞い改成なく成為副詞(助動詞)+連用形=沒法;夢見る=不規則動詞的夢見る=夢見;願かける=下一段動詞的願かける=乞求許願;生れたら=下一段動詞的生れる直接刪掉+たら=生下來的話生成的話;いちず=一途=同心專心一意;やら=不知;こぼれ落ち=兩動詞適用:下一段動詞的零れる上一段動詞的落ちる,為成こぼれ落ちるる直接刪掉成中止形=灑落下來;拾い集めた=兩動詞適用:五段活用動詞的拾う下一段動詞的集める,為成拾い集めるる直接刪掉+た成曩昔式=撿拾搜集起來;見つめ=下一段動詞的見つめるる直接刪掉成中止形=凝望著;終わり=終わる五段活用動詞語尾第三段改第二段成中止形,以轉成名詞終わり=竣事;知らされる=知ら的五段活用動詞語尾第三段改為第一段的+る成被動態=被奉告;ふう==風格;思えたら=純真的想為五段活用動詞的下一段動詞的思えるる直接刪掉+たら=能想的話;捨てる=下一段動詞的捨てる=拋棄;捧げて=下一段動詞的捧げるる直接刪掉+成連用形=奉獻;かけて=下一段動詞的掛けるる直接刪掉+成連用形=支出;あげた=下一段動詞的あげるる直接刪掉+た成曩昔式=給與出;信じて=一段動詞的信じる直接刪掉+連用形=深信;生きること=一段動詞的生きる+こと以成動名詞(gerund)=living=糊口著こと只是媒介詞而已不消翻譯出

いつの間()にやら こぼれ落()唏哩嘩啦地灑落下來

翻譯:林技師

あるがままの生()き方(かた) しあわせに近(ちか)以如許的人生體式格局 幸福就很近了

そんなふうに思(おも)えたら しあわせに近(ちか)若能那樣想的話 幸福就很近了

だけど 夢見(ゆめみ) (がん)かける但乞求能夢見

 

()れの日() (かぜ)の日() 人生(じんせい)風雨天也罷 都是人生

そこにあるから ()いかけて ()けば 那裡 上前 之下

()きることが (なに)よりも しあわせに近(ちか)以此信念糊口著 比什麼都更接近幸福了

桂銀淑日文演歌─花のように 鳥のように願如花鳥一+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習

こころ捧(ささ)げて なさけをかけて奉獻我的心 付出感情

(ひろ)い集(あつ)めた 欠片(かけら)を見()つめ凝視著撿拾收集起來

いつも こんなに 一筋(ひとすじ)有誰拋棄了我吧(倒裝句)

第一影片(門倉有希)提供者:zzLADIESzzさん

(はな)のように (とり)のように猶如花朵一般 鳥兒一樣 好天也好

.. ..  .. .. …. …. …~.. ~

    本曲歌詞第二影片為卡拉OK伴唱片,請各人好好利用翻譯   

第二影片供應者(僅卡拉OK伴唱)rockykaraokeboxさん

はかない ()げ水(みず)居然是變幻無常的海市蜃樓

あるがままの生()き方(かた) しあわせに近(ちか)以這樣的人生方式 幸福就很近了

(かぎ)りある一生(いっしょう) (しん)じて鳥兒一樣(倒裝句)



文章出自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/211301746-%E6%A1%82%E9%8A%80%E6%B7%91%E7%9A%84%E6%97%A5%E6%96%8有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 miltoni508ww8 的頭像
    miltoni508ww8

    miltoni508ww8@outlook.com

    miltoni508ww8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()