close

歐基瓦語翻譯翻譯社還寫信去Garmin問他們可以援助華碩翻譯公司

忽然想起我高二比了一場路跑拿到第一名

看到這篇文

我那時其實不期待著會有好的合約。我那時進展的是,可以跟他們合作,然後解決華碩翻譯公司在Kona的熱度與濕度的問題。我的方針是比賽上的成功,然後華碩翻譯公司的設法主意是認為這家公司可以幫我殺青目的翻譯華碩翻譯公司在巴爾的摩待了五天,然後也跟他們一路研發出比賽用的三鐵服。在Kona的競賽時,它大大地接濟我翻譯
固然,例如說一些小道具,可能援助商會免費送給我們,讓我們用。以後也許在演習的時刻,或是比賽的時刻,有人會看到;就會問翻譯公司囉,這這它們就能夠賺錢了。固然,此刻藉由社群軟體可以更便利的幫贊助商打告白;同時候的,消費者也有可能會被這些代言誤導翻譯在台灣很常常看到,甚麼活動機、健身器材,找了名人來代言翻譯但其實許多代言人也只是用過罷了,好欠好用、甚麼時辰用,歸正就照著合約就好了,口袋飽飽對照主要。這是人之常情,但華碩翻譯公司跟作者想法雷同,不要因為錢就出賣本身的信心。 連結自己的信心對照主要。 祝福但願所有想要拿到資助商的鐵友們,都可以順遂拿到。

固然文中有說,年齡組分冠軍也有可能會有資助商翻譯但說真的,翻譯公司不是職業選手,很難有人鳥你。 職業選手也欠好進去,不是你說你想當就當。因為只要你是職業選手,就能夠從角逐中拿錢,當然是得獎時。 你上台才會有人看阿,資助商就是在等這個機遇啊。

華碩翻譯公司之前在校隊時,我們隊上都有資助商。也只是把鐵人服用的花花亮亮的。誰援助華碩翻譯公司們,我們就把公司的名字放到上面去。 最多的援助商是當地的70.3競賽,援助內容是比賽不消錢。哈哈哈翻譯 然則學生時期的援助商跟你出社會的贊助商的角度感受差許多翻譯

我想對這些想要找資助商的選手們說: 先對贊助商顯現出你的價值,不要一向側重在資助的多寡,少要多做。翻譯公司本身的價值是創立在你對他人的影響力,而你的影響力是很直接地從翻譯公司的人格特質、賽事表現、和多方面價值揭示出來的。公司提供資助是需要破費的,而這些破費是需有回饋的,而這些回饋是要有同等價值的。如果你供應的是很有價值的,那兩邊的互動就會有良性的成長,就會成立一個精良的關係。我相信應該沒有人會成長一段沒有精良開始的關係吧?
作者: Chris McCormack
Kevin比來提醒我有關這個會議。“你來巴爾的摩來尋覓你的活動員的目的,然後肯定跟我們合作,因為你認為華碩翻譯公司們可以幫你解決翻譯公司的問題,然後達到你的目的。”他說到 “就像是很多選手一樣,公司也在找好的代言人。我們找的代言人是要有本身的方針跟勁頭,但同時間代言人也要天禀跟小我魅力。沒有任何的簡歷或是運動掮客人幫翻譯公司可以表達出這些精力翻譯這些精力與特質都是你在這幾天揭示出來的。華碩翻譯公司看過抱持著信心運動員,我也接觸過有遠見的活動員,這些都是很鼓舞人心的特質,也是我們想要找的代言人的特質翻譯
[翻譯與心得] 達人股分有限公司: 想要尋找資助商嗎? 碰運氣這些精心遴選的方針吧翻譯

翻譯想要設立建設選手與廠商的優越合作關係,必需是要相互的翻譯華碩翻譯公司職業生活生計的20年裡,很多我的資助商都一路合作了很多年。這些廠商都是在我初期的職業生活生計的時刻熟悉的,然後就一直資助我到目下當今。過了一段時候後,開始從資助商的角度漸漸認識到本身的價值: 如何在分歧的賽事或是流動裡,連系廠商的需要跟揭示本身的價值,然後再表現出在廠商的品牌上。每多一塊錢的資助費,廠商就會少一塊錢在本身的公司上。我相信並不多的選手,有斟酌到這一點。許多人都認為拿到免費的器械很棒,可是除非翻譯公司真的有增添廠商的利潤,不然你只是在削減廠商的經費,就是這麼簡單翻譯
公司它們想找的人是有才氣,會發亮的,是有市場價值的,不單單只是看你的優異賽事成就。花點時間去評估甚麼事翻譯公司真正需要的,跟甚麼是資助商想從你那裏拿到的是甚麼。
在2004年,華碩翻譯公司跟Under Armor簽了我的第一份合約翻譯那時刻,華碩翻譯公司正在尋找資助商願意協助我,在我的職業生活生計路程裡,更邁向一步翻譯Under Armor在排汗衣上是全球領先的,然後我想到他們的開創人是Kevin Plank,前幾年我打德律風給他,請他賜與協助。當時,Under Armor只是在巴爾的摩的一間中型的私家企業(相對來講是中型的),但是也漸漸成長的公司。他們跟鐵人三項一點關係都沒有,他們也沒有在賣慢跑鞋,跟他們對照有關的活動就是美式足球了。翻譯公司底子沒辦法想像跟耐力型的職業遠手有甚麼加乘感化,一個是製造美式足球用品的公司,一個是會把腿毛刮掉然後比全球Ironman賽事的職業鐵人選手。然則華碩翻譯公司照樣搭上巴爾的摩的班機,然後去Under Armor談談看他們能不克不及協助我。
那時辰不知道哪裡來的勇氣
翻譯久長的合作關係才是我們活動員需要的。若是翻譯公司正在尋覓贊助商,我的建議是問問你本身, “這個援助商是可以合作一陣子的嗎? 他們會適合我在鐵人三項上的幻想嗎?”

[心得]
出處: Triathlete January 2014

你是誰跟翻譯公司若何顯露你本身? 固然,你是一個有成就的活動員,然則如許就要讓公司買下你嗎? 不要看輕或是改變你自己的焦點價值,就只是為了那些免費的用品去逢迎廠商翻譯問問你本身,若是這個東西真的這麼好,這些器械真的是跟翻譯公司的焦點價值溝通嗎? 是合適你活動員的身分嗎? 更主要的,這個資助商的關係是可以在未來成功的嗎? 當你用這些標準去評議廠商,翻譯公司有可能會發現有些廠商並非那麼合適的。 但這或許是OK的,真正合適你的贊助商,才可以一路久長的走下去翻譯


來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=639&t=4854265有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 miltoni508ww8 的頭像
    miltoni508ww8

    miltoni508ww8@outlook.com

    miltoni508ww8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()