close

優質筆譯社

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

(壊したいよ ずっと 抜け出せない)

心も死んでいく

Good and evil overflow as well

「ソレをカタチにしようとした時

Having this dream again and again

Have already been overflowing from my head

何度 傷付いて

押し込めたい情緒も

 

何度 夢を見て

吐き出したい感情も

善悪 はみ出して

(How I want to destroy them! I feel like I’ve been trapped in this situation forever)

Though we know this well, we still

壊していこう 痛みを越えてまで

 

The feelings I want to ascertain as well

もし希望なら

確かなモノなんて 何1つないけれど

 

自分という境地線を塗り潰して

A “different” tomorrow is more terrifying

 

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

但願も 絶望も 同じ“未来”だったと

“変われない”日々よりも *

Everyone wished for the future

For there should be a tomorrow in which we’re supposed to be

Even though there’s nothing that is for sure

Being hurt again and again

何度 傷付いて

Let’s survive this day on which we can’t stand being alone

I get to realize what it means to be alive

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

確かめたい豪情も

繰り返し 生きている事を 思い知った。

The feelings I want to force into my heart as well

“I’ll destroy the boundary line if it must be broken”

The feelings I want to spill out as well

For it was not only made of hope, but despair

 

If wishing for happiness equals hope

 

Yet everyone was afraid

 

The truth is there’s nothing I can do

This pain implanted in me won’t fade away

誰もが願った

もう 頭の中から 溢れ出した

誰もが恐れていた

*:Aki omits the word “も” while singing

Compared with the “unchanging” days

 

ふと顔を覗かせるのが絶望だろう」

I’ve come to realize what it means to be alive

気持ちを殺せても

Being hurt again and again

They blot out the boundary line called “myself”

幸せを望む事 もしそれが但願なら

植え付けられた 消えない この痛みは

もう “考えない様に” が精一杯で

The feelings I want to abandon as well

僕らが在るべき 明日がある筈だから

Lyricist:Aki   Composer:Nao

繰り返し 生きている事を 思い知って

Dream of something special…

どうしようもないよ 実際 翻譯社

“変わる”明日に怯えて

特殊なんだと 夢見る 僕らは…

If that’s hope

「壊れるなら いっそ 僕の手で」

解ってはいるけど 自分達はそれでも

Let’s break this fact, until we overcome the pain

 

 

“When we give it shape

 

Kill them; yet if I do so

Having this dream again and again

Despair will suddenly appear on our faces”

 

 

My heart will die along with them

諦めたい感情も

 

何度 夢を見て

Not to “think about them anymore,” I’d do my best to

1人にはなれない今日を生きてゆこう

 



來自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/401843522-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 miltoni508ww8 的頭像
    miltoni508ww8

    miltoni508ww8@outlook.com

    miltoni508ww8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()