close

筆譯價格が咲く季節 Vocals: 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯佐久間まゆ(CV.牧野由依)、喜多見柚(CV.武田羅梨沙多胡) 本田未央(CV.原紗友里)、村上巴(CV.花井美春) 緒方智絵里(CV.大空直美)、荒木比奈(CV.田辺留依) 藤原肇(CV.鈴木みのり)、関裕美(CV.会沢紗弥)、高垣楓(CV.早見沙織) 作詞/作曲/編曲: ESTi https://youtu.be/v5q6oD6Lv4s

https://youtu.be/K0KEjrlatAU
花びらが咲く頃 一目惚れを感じて 頬に染めた色を隠して 君に会えるの 真夏の日差しが降りる 二人だけの空 見上げていたくて 走り出すday by day 花瓣綻放時 感受到對你一見鍾情 藏起了雙頰染上
翻譯嫣紅去見你 盛夏的陽光灑落而下 想抬頭瞻仰著 只屬於兩人的天空 飛馳而出的day by day 心腸よい風が吹いてく 季節を掴みたい気持ち 清新的風正緩緩吹撫著 想要親手捉住季候般 翻譯心情 ああ... もどかしい時の中 君に会えて 照れずに言いだしたいの 「本当は好きです」 今は言える! 啊啊... 在煩躁不安時想見到你 想絕不羞怯 翻譯對你說出 「其實我好喜好你」 現在的話就能說出口! 恋という心 確かめたくて 泣いたり 笑ったり 過ごしてた日々も 思い出に変わることを 信じているのは いつでも そばにいてほしいから 想要好好地確認 這名為愛戀的心情 不論是淚水 仍是歡笑 渡過的每一天 相信這些都能變成 珍貴的回憶 希望能總是 陪伴在你 翻譯擺佈 片想いのままで 流れていく時候が 止まることを知らず 醒めない夢の続きは 口づけを待ってるだけの 眠り姫のように いつかは目覚めて 幸せになるから 對著你單相思 翻譯日子 那些悄悄流逝的時間 不曾停止過 不會醒來的夢的延續 我像個期待著親吻 翻譯睡佳麗般 總有一天會醒來 變得幸福吧 黄昏色に描いてた キミと見た風景が映る 描畫著黃昏色 映照著與你一同見到 翻譯風景 もう鮮やかな 恋の隠し切れない気持ち 止まらないものだから 「ずっと見つめてほしいの」 私だけを 逐步光鮮 變得沒法隱藏的戀心 已經無法截至 「但願能永遠凝視著」 只注視試著我 つぼみを開いて 迎える恋は 気高く 枯れなく 咲き誇ってるの くれなくむ 秋の空が 白く染まる頃も 笑っていたらぬくもりになる 迎著花蕾綻放而來的愛情 如斯的高潔 不會枯萎 能夠自豪地綻放著 被斜陽染紅的 秋季 翻譯天空 就算將要被雪給染白 我們也會邊笑著相互給對方暖和 だから迷わず行けるの 叩いたことない ここから始まる 二人だけの未来へ 所以別再立足猶豫 沒有什麼好挫折的 就從此處入手下手 向著只屬於兩人 翻譯將來 どうしてこんなに 好きになったの 為什麼會 變得如斯喜好呢 伝えたい キスしたい 手をつないで歩きたい 巡り合う季節の果て 咲いた花のように 待ってる ずっとキミだけを見て 想轉達給你 想親吻著你 想牽著手一同前行 在不竭更迭季候的盡頭 像綻放的花朵般 守候著你 永久只凝望著你 ===============分隔線============== 完全版歌詞空耳自6th週年數念派對live 等CD發售後會再做修正 https://youtu.be/tL1BCTixEgc?t=1h52m19s
Translation: 殘業day by day的海關P 柚醬かわいいよ柚醬的蛋頭 Special Thanks: 灼月

本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1512059153.A.45F.html
有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 miltoni508ww8 的頭像
    miltoni508ww8

    miltoni508ww8@outlook.com

    miltoni508ww8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()