close

塞里文翻譯比來才看完文青老片<愛情不用翻譯>(lag很久!),裡面有神大叔比爾莫瑞 (Bill Murray)和少女時期 翻譯史嘉蕾·喬韓森(Scarlett Johansson),裡頭的對白和 疏離的都會人際情景,都非常有意思 翻譯社我覺得…    *看漫威長大的年輕小屁孩,可能只感覺演黑孀婦的史嘉蕾,是個豔麗的大姐 翻譯社但假如 你有跟到史嘉蕾的少女時代,你就不難理解這個女子,為何成為伍迪艾倫 翻譯謬思女神 翻譯社 招牌側頭凝望+嘶啞傾吐+挑釁你愛我眼神,十分殺。 * 史嘉蕾初期的文青片,似乎演 翻譯都是同一類角色啊?漂亮年青,對人生有向往但對生 活沒目的 翻譯女大學生。才能一般般,思考著to do or not to do的問題。跟普羅眾生可 能也沒太大劃分,不外不同是她很正,所以如許 翻譯憂?看起來,也非分特別需要遭到重視… ..某種程度上,可能也是因為她的美貌,所以被定型,但這也不算壞事啦。總不會叫歐 尼爾學Curry去投三分球吧。    *如果你是個寂寞獨身男人,或提早進入中年危機 翻譯大叔,看完本片的心得是,別耍帥, 找個好女人陪吧。不論是紅粉知己、小女朋侪,或純真拜拜媽祖娘娘都很好。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯重點是被 聆聽、重新被理解和被需要這件事很主要,對健康很有益。   * 成熟男人最性感的長處,在於適度的陪伴和尺度的拿捏。這部戲最雋永的地方不在做 了什麼,而在什麼都沒作。真 翻譯最後兩個人只是打了一砲就low掉了,文青片立馬變八點 檔、暖男大叔變渣男       別的,片頭用美臀照很居心,片名"Lost in Translation”字幕還打在女主角曲線上 翻譯社 意圖令人Lost in Scarlett’s ass ..... -- V領階級:聊聊精品咖啡、創業、片子、酒和活動書寫,和一些大叔的微小趣味。 http://jaren-vin.blogspot.tw/

文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1511941148.A.864.html
有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 miltoni508ww8 的頭像
    miltoni508ww8

    miltoni508ww8@outlook.com

    miltoni508ww8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()